Click here to the BellePage Editions

Charles d'Orléans

Click here to the BellePage Editions
all poems' translations are copyright and cannot be reproduced without the written consent of the poet

Send your comments about this beautiful poem on the Contact Page

OiseauLe Temps a laissié son manteau Oiseau

Le temps a laissié son manteau
De vent, de froidure et de pluye,
Et s’est vestu de brouderie,
De soleil luyant, cler et beau.

Il n’y a beste, ne oyseau,
Qu’en son jargon ne chante ou crie :
Le temps a laissié son manteau !
De vent, de froidure et de pluye.

Riviere, fontaine et ruisseau
Portent, en livree jolie,
Gouttes d’argent, d’orfavrerie,
Chascun s’abille de nouveau :
Le temps a laissié son manteau.

Birdie

The Weather has left his Coat
Christiane Guise's Translation © 1999

The Weather has left his Coat
Of wind, cold, and freezing rain,
And put on fair embroidery
Of shining sun, clear and warm.

No beasts no birds but sing and shout
Happily in their own language:
The Weather has left his coat
Of wind, cold, and freezing rain.

Clear fountains, rivers, and brooks
Wear on their finest liveries
Silver drops and golden threads;
Everyone clad in fresh garments:
The weather has left his coat


Oiseaux

Top of the Page
or click to go Back
Owned and designed by BellePage Editions © 2006
Last revised in May 2011
Today's Date and Time

in Australia