Click here to the BellePage Editions

Jacques Brel

Click here to the BellePage Editions
all poems' translations are copyright and cannot be reproduced without the written consent of the poet

Send your comments about this beautiful poem on the Contact Page

Oiseau And if it was true Oiseau


translated by Christiane Guise (2008)

And if it was true
That He was really born in Bethleem, in a stable
If it was true
That the three Kings really came
From far far away
To bring him gold, myrrh, and incense,
If it was true
If it was true what Luc, Matthew
And the other two wrote
If it was true
If the Wedding in Cana was true
And Lazarus' story
If it was true
If it was true what the little children say
Before bedtime
You know, when they say Our Father, when they say Our Mother
If all this was true
I would say Yes
Oh certainly I would say Yes
Because it is so beautiful
To believe that it is true.

Birdie

Dites si c'etait vrai

Dites, dites, si c'était vrai
S'il était né vraiment à Bethléem, dans une étable
Dites, si c'était vrai
Si les rois Mages étaient vraiment venus
De loin, de fort loin
Pour lui porter l'or, la myrrhe, l'encens
Dites, si c'était vrai
Si c'était vrai tout ce qu'ils ont écrit Luc, Matthieu
Et les deux autres,
Dites, si c'était vrai
Si c'était vrai le coup des Noces de Cana
Et le coup de Lazare
Dites, si c'était vrai
Si c'était vrai ce qu'ils racontent les petits enfants
Le soir avant d'aller dormir
Vous savez bien, quand ils disent Notre Père, quand ils disent Notre Mère
Si c'était vrai tout cela
Je dirais oui
Oh, sûrement je dirais oui
Parce que c'est tellement beau tout cela
Quand on croit que c'est vrai.

 

 


Oiseaux
Top of the Page
or click to Back
Site best viewed on 1024-734 screen resolution
Owned and designed by BellePage Editions © 2006
Last revised in April 2008
Today's Date and Time

in Australia